Manara - Qatar Research Repository
Browse

تطبيق تحليل الدلالة الصرفية والتاريخية في ترجمة القرآن إلى اللغة الإندونيسية

Download (2.03 MB)
thesis
submitted on 2025-02-23, 11:52 and posted on 2025-02-23, 11:53 authored by Anggi Azzuhri
قد وجدت المشكلة الدلالية في ترجمة القرآن إلى اللغة الإندونيسية الصادرة من وزارة الشؤون الدينية الإندونيسية. وهذه المشكلة ظهرت بسبب تطور دلالة الكلمة في اللغة الإندونيسية، ومنهجية الترجمة التي نهج عليها المترجمون، واختلاف الطبيعة بين اللغة الإندونيسية واللغة العربية. كان الترجمة أنجزت مرتين في عام ١٩٨٦ مــ و٢٠٠٢ مـــ. ومع مرور الزمان، بعض الكلمات التي وضعت في نسخة القرآن المترجم أصبحت غير مفهومة. فلأن الترجمة في منظور علوم القرآن تفسير بلغة غير العربية، فمنهج الترجمة ينبغي أن تكون مثل منهج التفسير لا سيما التفسير اللغوي. وكان التفسير اللغوي يركز على الناحية الدلالية كما فعله الإمام فخر الدين الرازي والراغب الأصفهاني والآخرون. وأهمية التحليل الدلالي قبل ترجمة القرآن قد أشار إليه توشيهيكو إيزوتسو وأحمد الليثي وحسين عبد الرؤوف باعتبارهم العلماء المعاصرين في الدراسات القرآنية. فلترقية ترجمة القرآن إلى اللغة الإندونيسية، أصبح استخدام التحليل الدلالي ضروريا، تحديدا الدلالة الصرفية والدلالة التاريخية. يهدف هذا البحث لتطبيق تحليل الدلالة الصرفية والتاريخية في عملية ترجمة القرآن إلى اللغة الإندونيسية. التحليل طبق على ثلاث الكلمات القرآنية التي استشكلت في ترجمتها وهي: السماوات، والتفكر، والحكيم. وجرى التحليل بطريقة تفكيك الناحية الصرفية لتلك الكلمة، والرجوع إلى الشعر والنثر الجاهلي، والرجوع إلى البيان النبوي وتفاسير القدامى. وبعد ذلك إدراج نتيجة التحليل إلى نسخة الترجمة القرآن إلى اللغة الإندونيسية.

History

Language

  • Arabic
  • English

Publication Year

  • 2020

License statement

© The author. The author has granted HBKU and Qatar Foundation a non-exclusive, worldwide, perpetual, irrevocable, royalty-free license to reproduce, display and distribute the manuscript in whole or in part in any form to be posted in digital or print format and made available to the public at no charge. Unless otherwise specified in the copyright statement or the metadata, all rights are reserved by the copyright holder. For permission to reuse content, please contact the author.

Institution affiliated with

  • Hamad Bin Khalifa University
  • College of Islamic Studies - HBKU

Geographic coverage

Indonesia

Alternative Title

Employing the morphological and historical semantic analysis in Translating the Qur’an in Indonesian Language

Degree Date

  • 2020

Degree Type

  • Master's

Advisors

Joseph Lumbard

Committee Members

Gavin Picken ; Ibrahim Abusharif ; Mohammad Ali

Department/Program

College of Islamic Studies

Usage metrics

    College of Islamic Studies - HBKU

    Exports

    RefWorks
    BibTeX
    Ref. manager
    Endnote
    DataCite
    NLM
    DC